Інжіл неге көне еврей тілінде емес, грек тілінде жазылды?
Інжілдің көне еврей тілінде емес, грек тілінде жазылуының себептері туралы қызықты мақаланы оқып, тарих пен мәдениет арасындағы байланыстарды талқылаңыз.
Інжіл – әлем тарихындағы ең қасиетті және маңызды кітаптардың бірі. Бірақ көпшілік оның грек тілінде жазылғанын байқап таңдануы мүмкін. Неге осындай қасиетті мәтін көне еврей тілінде емес, грек тілінде жазылған? Бұл сұрақ көптеген зерттеуші мен тарихшыларды қызықтырады.
Тарихи контекст
Інжіл жазылған кезеңде Жерорта теңізінің шығыс жағалауындағы аймақтарда грек тілі кең тараған. Александр Македонскийдің жаулап алулары мен грек мәдениетінің кеңінен таралуы бұл тілдің сол кезеңдегі маңызды рөлін атқарғанын көрсетеді.
Грек тілінің маңызды рөлі
Александр Македонскийдің империясынан кейін грек тілі халықаралық байланыс және білім тіліне айналды. Ол уақытта Жерорта теңізінің шығыс бөлігінде көптеген халықтар грек тілін біле бастады және бұл тілді өзара байланыста қолданды.
Еврей тілінен грек тіліне аудару
Алғашқы христиан қауымдары Жаңа Өсиетті грек тілінде жазды, өйткені бұл тіл сол кезеңде ең көп таралған және түсінікті болды. Сонымен қатар, еврей тілінде жазылған Ескі Өсиет те Септуагинта деп аталатын грек тіліндегі нұсқасына аударылды.
Інжілдің грек тілінде жазылуының себебі - сол кезеңдегі тарихи және мәдени жағдайлар. Грек тілі халықаралық тіл болғандықтан, қасиетті мәтіннің көптеген халықтарға жетуі үшін өте тиімді болды. Сонымен қатар, грек тілінде жазылған Інжіл қазіргі заманға дейін сақталды және кең таралғаны үшін маңызды рөл атқарды.